<font id="drdzl"></font>

            <font id="drdzl"></font>

            <pre id="drdzl"><address id="drdzl"></address></pre>

              企業檔案

              • 會員類型:免費會員
              • 工商認證: 【未認證】
              • 最后認證時間:
              • 法人:
              • 注冊號:
              • 企業類型:經銷商
              • 注冊資金:人民幣萬

              聯系我們

              聯系人:王先生

              點擊查看聯系方式

              公司動態

              值得推薦的蘇州博程翻譯公司

              點擊次數:143 發布時間:2019/9/29
               博程翻譯以翻譯質量為生存根本,竭誠為新老客戶提供專業準確的翻譯服務。博程可提供多種語言的筆譯服務,包括英語、日語、韓語、德語、法語、西班牙語、俄語、意大利語、阿拉伯語等幾十種語言的互譯服務。

               

              專業領域: 

              建筑、冶金、機械、航空、汽車、法律、環保建筑、食品、電信、計算機、生物化學、信息技術、飯店管理、醫學、醫療設備、 IT 、貿易、商務、金融、電子、通信、化工、石油、能源、環保、紡織、印染、服裝、造紙、食品、農業、光學、心理學、工業自動化、土木工程、海上作業等各專業。

               

              質量保證
              博程以翻譯質量為,根據稿件內容,下分多個不同專業的小組進行行業對口翻譯,盡顯專業水準;完善嚴格的翻譯流程,資深行業專家、學術權威聯合校譯,層層把關,確保翻譯質量。
              一、定期組織各行業領域的翻譯專家進行交流,及時了解專業新動態,如新興語言行業詞匯等并言外充實到翻譯隊伍中去。
              二、針對項目進行專業劃分,從翻譯工作的的開始,即做到專業化。從接到稿件開始,翻譯部的教授和譯審就確認所屬專業,并對資料的專業程度進行分析。做到專業學科細化到特定領域,從而做到真正意義上專業對口。
              三、制定翻譯細則,統一專業用語,規定標準格式。
              四、初稿完成后再由國內外專家教授組成的譯核部進行審核定稿。從而做到:
              專業化術語統一、準確;整體語言風格專業化,熟悉并掌握詞匯之間的細微差別與新變化;各部門之間統一協調合作,并具備優秀品質。

               

              合作流程

              電話 咨詢

              客戶通過全國服務熱線:王先生 17714238281 進行咨詢。
              客戶委托
              經雙方友好協商,受理客戶方委托及具體要求,同時簽定委托合同。
              項目分析
              接收到項目時,我們將核對客戶的翻譯內數量和要求,包括頁數、字數、排版格式、圖片處理方式、文本格式、交稿方式、交稿時間等合同中涉及的相關內容。
              您提出具體要求后,我們將在幾小時內向您提供免費費用估算。對于大型項目,我們會指定一名項目經理,負責項目實施與協調工作。
              我們根據與客戶簽署的委托合同,同翻譯部確定具體翻譯方案,包括但不限于提取背景資料,列出專業詞匯和高頻詞匯雙語對照清單,以確保翻譯質量的準確性和統一性。
              選擇譯員委托關系確定后,博程翻譯將從我們的龐大翻譯隊伍中物色在客戶需要領域內具有專業知識背景、能 夠勝任翻譯項目的譯員。為了給您的項目提供佳解決方案,我們對我們譯員的技能與資質進行仔細分析與認定。
              我們只安排具有相應教育背景、技術經驗和專業知識的譯員來翻譯您的文件。
              翻譯
              翻譯部將根據要求和確定的翻譯方案以及雙語對照清單,確定專業翻譯人員分工和交稿順序,并同步協調、監督和控制項目實施進度和質量。
              校稿
              翻譯初稿結束后,將由一審人員進行一稿譯文專業校對和統稿,并將修改意見反饋給翻譯人員核對,二審人員進行二次校對及潤色。
              編輯 、二次校對
              翻譯結束后,將由一審人員進行一稿譯文專業校對和統稿,并將修改意見反饋給翻譯人員核對,二審人員進行二次校對及潤色,并對其進行編輯。該過程將徹底消除拼寫、打字和語法上的錯誤,同時保證用詞貼切與一致性
              排版、桌面出版
              對常見的各種新應用軟件,我們均能應付自如。無論是彩色的小冊子還是要求一頁對一頁的專門格式,簡體還是繁體中文,我們均能按用戶要求進行排版制作和進行一切印前處理。我們可以滿足客戶各種不同格式的要求:中外文打字、排版、圖像掃描并提供pdf、freehand、pagemaker、framemaker、illustrator排版等多種文件排版格式及位圖、矢量圖等文稿。我們的人員精于用中文或外文進行桌面出版(DTP)與編輯處理,使您無后顧之慮。
              質量分析、審核
              翻譯與排版之后,我們的項目管理小組或項目經理將透徹地審閱產品輸出。我們要保證新翻譯的文件/網址與原件相配。我們還可以與我們國外同行合作,對譯件進行審校!
              遞交客戶
              經過一譯 、二校、三審 的翻譯稿經冠宇項目經理驗收合格后,遞交客戶。
              質量跟蹤、售后服務
              博程翻譯將對客戶的翻譯稿件進行質量跟蹤、免費的售后服務。

               

              法律合同翻譯

              法律翻譯具有措辭嚴謹、邏輯性強、用詞專業、句子復雜等特點,是翻譯行業公認難度較大的一個領域,只有既精通英語又精通法律并有多年翻譯經驗的極少數專業人士才能保證法律文稿的譯文質量。譯員的決定直接影響到譯文使用者(如法官)的決定,因此翻譯本身是決策過程。

              1、準確性 法律翻譯對準確性要求是高于其他任何一個專業翻譯領域的,沒有準確性,就完全失去了翻譯的意義,所以準確性是法律翻譯的靈魂,也是基本的要求。
              2、公正性 公正性是法律專業人員要遵守的基本原則。法律翻譯是法律行業工作的一部分,因此公正性也應是法律翻譯的基本原則。
              3、專業性 法律翻譯的譯員一般都是法律行業的從事人員,即便不是業內工作人員,也必須對法律法典有相當程度的認識,才能靈活運用,做到恰如其分地翻譯。這一點和財經翻譯、醫學翻譯很類似,專業性相當強。

              相關產品

              script>
              国产三女人间水蜜桃叠罗汉_精品五月天六月花一区二区_狠狠噜天天噜日日噜无码_亚洲精品国产自在久久出水